A epístola escrita por Judas é um
dos livros mais curtos do Novo Testamento e da própria bíblia. Talvez por esta
razão os leitores nem sempre prestam atenção ou lhe dão o devido valor. Todavia,
esse pequeno documento foi preservado e inserido no cânon das Escrituras e isto
por si só o reveste de significado e autoridade.
O fato da pequena carta escrita por
Judas anteceder o Apocalipse é significativo, pois o conteúdo da sua mensagem
se encaixa perfeitamente à mensagem profética do último livro do cânon e
podemos até dizer que a epistola serve de introito à sinfonia do Apocalipse.
Epístola de Judas
1.1 Interlinear Greek New Testament
(IGNT) |
||
Ἰούδας Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος ἀδελφὸς δὲ Ἰακώβου |
||
Judas de Jesus Cristo escravo irmão e
de Tiago |
||
τοῖς ἐν θεῷ
πατρὶ ἠγίασμένοις, καὶ
Ἰησοῦ Χριστῷ |
||
para
o em Deus “o” Pai santificado para Jesus Cristo |
||
Τετηρημενοις
κλητοις. |
||
mantido chamados. |
||
Ἰούδας |
Ocorre 45 vezes no NT sendo
transliterado “Judá, Judas” e uma única vez “Jude” nesta
epístola. O Dr. Morris Murray Jr. deduz
que talvez seja para se dissociar da imagem negativa com outros nomes, como
por exemplo “Judas Iscariotes”. Do
hebraico [יְהוּדָה] e significa: “elogiado, honrado, celebrado”. |
|
Ἰησοῦ - |
É uma
transliteração do Heb. “Josué", que significa "Yahweh é
salvação", ou seja, "é o Salvador". Ainda em
gestação um anjo disse a José que colocasse esse nome especifico quando ele
nascesse (Mt 1.21). |
|
Χριστοῦ - |
ungido, ou seja, o Messias, um epíteto de Jesus: Cristo. Do
hebraico מָשִׁיחַ [ungido]. o título com o artigo
especifica o Senhor Jesus como "o Cristo", sem o artigo, o caso
aqui, enfatiza seu caráter e sua relação com os crentes. No caso especifico
aqui tanto do escritor quanto dos leitores a quem se dirige. |
|
δοῦλος - |
A
relação acima mencionada é especifica como sendo de doûlos [escravo,
servo] que pode ser em um sentido literal ou figurativo, involuntário ou
voluntário, mas frequentemente em um sentido qualificado de sujeição ou submissão).
Judas coloca-se na mesma condição das grandes lideranças cristãs Pedro, Tiago
e Paulo que se apresentam igualmente como “doûlos” de Jesus Cristo,
uma expressão de plena e voluntária sujeição ao senhorio de Cristo. Durante o
transcorrer da carta ele se refere sempre a Jesus como Senhor. Se ideia não
era de escravo (doûlos) ele poderia ter utilizado o termo diakonos (“servo
[doméstico]”). |
|
ἀδελφὸς - |
Denota um “irmão, ou parente próximo”,
no plural, “uma comunidade baseada na identidade de origem ou vida”. Este
é o único lugar no NT onde o autor de uma carta menciona laços de família com
seus leitores. Do fato de Judas se
identificar como irmão de Tiago pode se inferir que ele não tinha as
credenciais apostólicas ou que os seus leitores reconheciam a autoridade de
Tiago como líder da Igreja. Paulo escrevendo aos Coríntios (1Co 9.5) faz
referência aos irmãos do Senhor, possivelmente incluindo Judas, como
missionários itinerantes. |
|
δὲ - |
Uma
partícula adversa, distinta, disjuntiva (também, e, mas, além disso, agora). |
|
Ἰακώβου - |
Tiago, assim como Judas,
era meio irmão de Jesus (Mt 12.46-47; Gl 1.19), um dos líderes da igreja em
Jerusalém (At 15), e autor da carta que traz seu nome. Uma razão é de
que o objetivo principal de ambos era destacar e engrandecer a
Ele e não a si próprios. Talvez, se lembrassem de que inicialmente eles
demoraram a crer em Jesus como o Messias e Salvador (Jo 7.5). |
|
τοῖς - |
corresponde ao nosso artigo
definido e que é propriamente um pronome demonstrativo. |
|
ἐν - |
Preposição “em”, neste caso melhor do
que “por”; A expressão, "amado em Deus” é unívoca no Novo
Testamento. |
|
θεῷ - |
Deus [Pai],
a primeira pessoa da Trindade. |
|
πατρὶ - |
Pai – aquele que é o gerador de todos.
A salvação é gerada pelo Pai, efetuada pelo Filho e aplicada pelo Espírito
Santo. A palavra patri ("Pai") denota um
relacionamento com Deus em que o amor predomina de forma inata e pulsa em cada
faceta do Pai em uma base contínua e interminável. |
|
ἠγίασμένοις |
É o
particípio passivo perfeito de “hagiazo” significando, "para
fazer santo. É uma ação exclusiva de Deus "ser separado por Deu; ser
modelado para ser semelhante a Ele no caráter (santo, santificado – Se santo
como Eu sou santo). O termo vem do cerimonial de purificação dos utensílios
que seriam utilizados no templo, bem como dos sacerdotes e levitas que
estariam ministrando diante de Deus. O escritor e os seus leitores foram “santificados”
para serem instrumentos de Deus. Em português somente a tradução Corrigida
Fiel optou por “santificados”, outras como a Revista Corrigida e a NIV
optaram por “amados”, ambas têm respaldo nos manuscritos neotestamentários. |
|
καὶ - |
O simples dativo sem preposição, portanto,
“para” Jesus Cristo, melhor do que “em”. |
|
Ἰησοῦ - |
Jesus,
revelando seu caráter salvador – “Deus salva ou Deus é salvação” |
|
Χριστῷ - |
Cristo, pronome conectado a Jesus como
referência messiânica-divino. |
|
Τετηρημενοις |
Preservado
no sentido de manter a nova condição em Cristo e que se distingui do esforço
humano (doutrina dos gnósticos e nicolaítas que seguiram o caminho de Balaão),
pois somente por Cristo são salvos e preservados. Melhor “preservado para Jesus
Cristo”, enquanto aguardam a parousia, para ser Seu no Reino (glória). O que preserva
(guarda, cuida) é Deus – os que são preservados são os chamados - e tudo está
sendo feito “para Jesus Cristo”. |
|
κλητοις - |
Chamado, selecionado de forma
especifica e definida. Todos os que foram chamados a um conhecimento de Deus
através do evangelho. A ideia é de que o chamado, mesmo tendo sido feito no
passado, permanece valido no presente. Segundo Vincent, Marvin Richardson Vicent [New
Testament Word Studies] colocado no final da frase para dar ênfase. |
|
|
|
|
Epístola de Judas
1.2 Interlinear Greek New Testament
(IGNT) |
|
|
ἔλεος
ὑμῖν καὶ εἰρήνη καὶ ἀγάπη πληθυνθείη |
|
|
Misericórdia para você (s) e
paz
e amor
seja multiplicado |
|
|
ἔλεος |
Misericórdia [compaixão] – é a base da
relação de Deus (Pai) com os “chamados” – trás a ideia de ação em favor
daqueles que não possuem mérito algum em si mesmos. Mesmo depois de
“chamados” eles estão sujeitos à corrupção pecaminosa, mas Deus continuamente
manifesta sua misericórdia e os “preserva” para Jesus Cristo. |
|
ὑμῖν |
para (com ou por) você(s) |
|
καὶ |
tendo uma
força copulativa e às vezes também cumulativa - e, também, mesmo, então,
também, etc.; muitas vezes usado em conexão (ou composição) com outras
partículas ou pequenas palavras. |
|
εἰρήνη |
Traduzida como "paz" e
expressa os limites da relação de Deus com os que foram chamados, com base no
sacrifício de Cristo. É o estado de contentamento (satisfação; descanso; reconciliação).
“É uma sensação de
estar em casa na presença de Deus - necessária, feliz e livre”. (MURRAY, 2018, p. 8). |
|
καὶ |
A
adição καὶ ἀγάπη é peculiar desta epístola. |
|
ἀγάπη |
A palavra aqui traduzida como "amor"
e refere-se ao amor abnegado, sacrificial e abrangente para o bem de outros.
Deus ama os “chamados” dessa forma e torna-se o modelo para que eles amem
igualmente. Amor tanto de Deus para com eles, como deles para com o próximo. |
|
πληθυνθείη |
Aumentar;
multiplicar; abundar – eles não devem ser econômicos, mesquinhos manifestação
do amor para com Deus e para com os outros. |
|
|
|
|
|
|
|
Notas
A carta de Judas foi escrita para ser lida em
público quando a comunidade estivesse reunida e seu objetivo é anular a
influência dos falsos mestres que haviam se infiltrado entre eles.
Nestes dois versos iniciais ele apresenta as
credenciais que lhe dão credibilidade e autoridade e ao mesmo tempo
descredencia os falsos mestres. Também utiliza termos que serão repetidos e
darão consistência temática à correspondência, como por exemplo ele descreve os
destinatários como sendo “preservados por Cristo” (v.1), e quase ao final
exorta-os a se preservarem no amor de Deus (v. 21). Há também as recorrências:
“misericórdia” (vv. 2, 21, 22-23); “amor, amado” (vv. 1, 2, 17, 20, 21).
O autor faz duas reivindicações iniciais para
fundamentar suas credenciais: ele é um escravo de Jesus Cristo e irmão
de Tiago, que era o líder da igreja de Jerusalém e meio irmão do próprio
Senhor. Líderes do Primeira Testamento como Moisés, Josué, Davi e os profetas foram
chamados de “escravo [servo] de Deus” como atestado de que estavam
comprometidos totalmente a vontade de Deus na terra, assim como Paulo, Tiago,
Pedro e João fazem uso desse título honorífico como distintivo para seu chamado
e vocação apostólica missionária. Cumulativamente ele faz uso de seu parentesco
com Tiago, liderança reconhecida por toda comunidade cristã (cf. Gl 2.9,11-12;
Atos 15.13-21; 21.18) e até mesmo entre os judeus não cristãos, por seu zelo
pela Torá e piedade pessoal (cf. (Eusébio, Híst. Eccl 2.23.4-7). E por fim, o
autor se identifica como um dos meios-irmãos do próprio Jesus, que em um
primeiro momento chegam a se opor a Jesus, mas após a ressurreição tornaram-se
parte integrante dos cristãos (Atos 1.14) e reconhecidos como missionários
itinerantes (1Co 9.5).
Ao se referir aos leitores/ouvintes Judas
expressa os laços que os unem: eles são igualmente chamados, amados em Deus Pai
e guardados por Jesus Cristo e conclui sua saudação inicial expressando o
desejo sincero de que a misericórdia, a paz e o amor sejam multiplicados
continuamente sobre suas vidas (v. 2). É muito importante que ele cative a
mente e o coração de seus leitores/ouvintes, visto que ele haverá de tratar de
forma contundente temas difíceis e desagradáveis, assim como um bom médico, por
mais agradável e gentil que seja, precisa extirpar o câncer maligno do corpo de
seu paciente, para que o mesmo não venha a morrer.
Robert H. Gundry. Commentary on First and Second Peter, Jude. Michigan: Baker Academic, 2011. [Commentary on the New Testament v.17].
MAYOR, Joseph B. The Epistle of St. Jude and Second Epistle of St. Peter - Greek Text with introductio, notes and comments. Eugene, Oregon: Wipf and Stock Publisher, 2004.
MURRAY, Morris Jr. Jude: A Commentary. 10/25/2018
PAINTER, John and deSILVA, David A. James and Jude. Michigan: Backer Academic, 2012. [Paideia Commentaries on the New Testament].
VICENT, Marvin R. The Word Studies in the New Testament.
BARCLAY, William. The Letters of Peter e The Letters of John and Jude. Daily Study Bible, 1958.
CALVINO, João. Epistolas Gerais. Tradução Valter Graciano Martins. São José dos Campos, SP: Fiel, 2015. (Comentários Bíblicos).
CARREZ, M. et all. As cartas de Paulo, Tiago, Pedro e Judas. São Paulo: Paulinas,1987.
GREEN, Michael. Segunda epístola de Pedro e Judas. Tradução Gordon Chown. São Paulo: Vida Nova e Mundo Cristão, 1983.
KISTEMAKER, Simon J. Comentário do Novo Testamento: 1Pedro, 2Pedro e Judas. Tradução Susana Klassen. São Paulo: Cultura Cristã, 2006.
KÚMMEL, W. Introdução ao Novo Testamento. S. Paulo: Paulinas, 1982.
ROSE, Delbert R. A Epístola de Judas. Rio de Janeiro: CPAD, 2006. [Comentário Bíblico Beacon – Hebreus a Apocalipse, v. 10]
Epístolas de Judas (Introdução)
https://reflexaoipg.blogspot.com/2017/09/epistolas-de-judas-introducao.html?spref=tw
NT – Introdução Geral
http://reflexaoipg.blogspot.com.br/2016/01/nt-introducao-geral.html
NT – Introdução Geral: A Canonicidade dos Livros do Novo Testamento
http://reflexaoipg.blogspot.com/2016/02/nt-introducao-geral-canonicidade-dos.html?spref=tw
NT - Evidências Literárias do Desenvolvimento do Cânon do N.T.
http://reflexaoipg.blogspot.com.br/2016/01/nt-evidencias-literarias-do.html
Composição e Arranjo do Novo Testamento
http://reflexaoipg.blogspot.com.br/2016/01/composicaoe-arranjo-do-novo-te-stamento.html
A Ordem dos Livros do Novo Testamento
http://reflexaoipg.blogspot.com.br/2016/01/a-ordem-dos-livros-do-novo-testamento.html
Nenhum comentário:
Postar um comentário